Jump to content

Конкурс переводчиков "Translate it!"


Recommended Posts

f@bLER

I'll suffer in your sea

Your ocean bleeds into me

I'll fall through your endless sky

But never, ever cry

Wounded by your cruelty

Yes, I'll suffer in your sea

Это офигеть как гениально.

langley

Я уже давно убедилась, что большинство текстов зарубежных песен представляют собой просто набор фраз, по сравнению с которыми тексты отечественной попсы - литературные шедевры.

Все не так просто.

Когда я имею дело с английским текстом, я не перевожу его, а понимаю его. Если есть незнакомые слова, то я смотрю их перевод, но не для перевода, а для понимания значения. Так восприятие совершенно другое, более правильное.

К слову, английский язык очень удобный чтобы переводить на него все что угодно, но неудобный для обратного перевода :) Мне так кажется.

btw, не одижал что ты выберешь такой фанфик.

Link to post
Share on other sites
  • Replies 163
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

btw, не одижал что ты выберешь такой фанфик.

Имхо, это как раз было ожидаемо. Все мы знаем, что фройляйн (или фрау?) Лэнгли питает слабость к юмористическим, ироническим и просто стебным творениям по Еве, не так ли?

Link to post
Share on other sites
btw, не одижал что ты выберешь такой фанфик.

Скажу по секрету - я его еще даже не прочитала, ни в оригинале (чего я вообще не люблю и не умею) ни в переводе. Просто поверила на слово, что он подойдет.

Все мы знаем, что фройляйн (или фрау?) Лэнгли питает слабость к юмористическим, ироническим и просто стебным творениям по Еве, не так ли?

Так. Так что это только подтверждает правильность выбора.

Link to post
Share on other sites

Шайдар Харан

Имхо, это как раз было ожидаемо. Все мы знаем, что фройляйн (или фрау?) Лэнгли питает слабость к юмористическим, ироническим и просто стебным творениям по Еве, не так ли?

Да, но я думал, что в них должна выигрывать Аска, а не Рей :)

langley

Подошел.

Мне понравилось.

Мне всегда больше нравилась пара "Синджи-Рей", чем "Синджи-Аска". Как-то милее выходит, особенно если характер у обоих слегка поменяется.

Link to post
Share on other sites
чего я вообще не люблю и не умею

Ну и зря) Очень много пропускаешь, в мире куда больше фанфикшна по Еве на английском, чем на русском, да и поудачней. Насчет Higher Learning и Holding Hands, что упоминал НортУС, не уверен - ибо не читал; но встречал и иные особо интересные истории. Десятками :P Те же Variations On A Theme или So Happy Together - прекрасные образцы отвлеченных философских размышлений (первое) и легкого налета пародийности (второе). Причем оба, вроде бы как, на русском не публиковались.

(Синдзи-Рей, естественно. Впрочем, в первом случае Аска тоже не за бортом >.<)

Link to post
Share on other sites
Ну и зря) Очень много пропускаешь, в мире куда больше фанфикшна по Еве на английском, чем на русском, да и поудачней.....

Да, зря я не родилась в Англии или США, был бы у меня тогда английский родной, и писала бы я все то же самое про произведения русскоязычных фанфикеров... :asuka_biggrin:

Я недостаточно хорошо знаю английский, чтобы на нем бегло читать.

Link to post
Share on other sites

Всем добрый день. Я "лингвист со стажем", сидящий в аське у NortUS. Могу предложить помощь в оценке переводов (потому что если у Вас конкурс именно перевода, а не интерпретации и создания собственного художественного произведения, то оценка лингвиста-переводчика просто необходима).

Link to post
Share on other sites
...не выставляй свои пробелы в образовании на всеобщее обозрение

Ну я же не эксгибиционизмом здесь занимаюсь;)

Не знать подобные книги, это все равно что никогда в жизни не читать "12 стульев".

Их тоже не читал))

Снова ты что-то странное такое излагаешь. Сколько книг в мире? Читать - не перечитать! А ты навязываешь свою карту мира...(

Daniel5555

Это офигеть как отрывок из текста песни. Ты по нему хотел какие-то выводы сделать?

А судьи кто?) Предлагаю назначить консультантом (как минимум)

Anna Freud

Link to post
Share on other sites
Всем добрый день. Я "лингвист со стажем", сидящий в аське у NortUS. Могу предложить помощь в оценке переводов (потому что если у Вас конкурс именно перевода, а не интерпретации и создания собственного художественного произведения, то оценка лингвиста-переводчика просто необходима).

Не возражаю :asuka_amazed:

Снова ты что-то странное такое излагаешь. Сколько книг в мире? Читать - не перечитать! А ты навязываешь свою карту мира...(

Я не навязываю тебе мое мировоззрение, я просто выражаю свое недовольство и озабоченность тем, что ты (и еще многие другие) не знакомы с такими замечательными классическими произведениями, которые стоило бы в школе проходить.

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.


×
×
  • Create New...