Перейти к содержанию

2-D

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    823
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент 2-D

  1. Мну недельку небыло а тут уже глобальные изменения))
  2. Народ я покидаю вас...не надолго.. ^_^
  3. 2-D

    ..Музыка..

    Mayerling это у мну J-рокеры знакомые насоберали))) По подробнее о J-трансе плиз ^_^
  4. 2-D

    ..Музыка..

    В переди 300 гектар J-рока и концертов ^___^
  5. 2-D

    Металлисты

    Ну Fly me to the moon есть в 3 версиях(pop,opening,metal) ^_^ Radioman, в гитао про 5 делал наверно?)
  6. Как поеца в песне... Я видел НЛО,мне башню сорвало!!! (С)
  7. 2-D

    Studio ЕнЕ!

    Блин 8) новоя поговорка убейся ап стол)))) Афигеть а если каждый так битцо начнет?))
  8. 2-D

    Rf

    Породия на фентези стар?
  9. 2-D

    Studio ЕнЕ!

    Года три назад состряпал свое первое отечественное аниме)) фанаты узнаю Возвращение АЦЦкогго колобка! _______________.rar
  10. 2-D

    Ragnarok 2

    3D Поринг - ГАДОСТЬ! не кавай...не зачет...в топку! 0_~
  11. 2-D

    Ragnarok online

    Wermilion а я тебя видел где то уже ^_^
  12. 2-D

    Ragnarok online

    Бегаю на Iris 40/30 скоро монк получтся ^_^ так что зовут меня Deadушка и пшите соответственно))
  13. «Dancing Very Merry Christmаs» и «Tsuduku On My Own » Автор: Гато Шоуджи перевод с японского – Brandy перевод с английского – Костин Тимофей октябрь-ноябрь 2006 Предисловие переводчика. Вашему благосклонному вниманию представляется любительский неофициальный перевод двенадцатой части романа современного японского писателя Гато Шоуджи «Odoru Very Merry Christmas» («Рождественский бал. Танцуют все!») из серии «Full Metal Panic!» («Стальная тревога!»). Наши соотечественники больше знакомы с миром «Стальной тревоги» по аниме-сериалам, первый из которых был лицензирован в России и выпущен фирмой МС Entertainment. Следующие два сезона этого сериала – «Full Metal Panic? Fumoffu!» и «Full Metal Panic! The Second Raid» – тоже весьма популярны, в том числе в нашей стране. Динамичный сюжет, драматический накал событий, искрометный юмор, а главное, живые и интересные характеры персонажей соединены в этих произведениях в поразительный алхимический сплав, который в полной мере оценили его поклонники. В отличие от большинства других японских аниме-сериалов, основанных на манге (графических новеллах или комиксах), «Стальная тревога» началась с серии небольших новелл, рассказов, которые печатались в журнале «Monthly Dragon Magazine» издательства «Kadokawa Shoten». По мере того, как их количество увеличивалось, они выходили отдельными сборниками в том же издательстве. Автор, Гато Шоуджи, тесно сотрудничал с художником (а, по непроверенным разведывательным данным – художницей!) Шики Доджи, из под чьей кисти вышли иллюстрации к новеллам, на которых, собственно, и родились так полюбившиеся нам герои – Чидори Канаме и Сагара Соске. Первая новелла «Tatakau Boy Meets Girl» («Парень встречает девушку») вышла в сентябре 1998 года, и серия благополучно продолжается и по сей день, суля нам все новые приключения полюбившихся героев. Первый сезон телесериала появился в январе 2002 года, второй – в августе 2003, третий – в июле 2005. В мае 2006 года вышла одиночная серия (OVA), и мы все с нетерпением ждем выхода следующего сезона, который очевидно порадует нас в 2007 году. Новеллы, по которым были сняты сериалы, можно подразделить на два вида: длинные романы (как их называет автор), в которых сюжет повествования активно движется вперед, сопровождаемый многочисленными сражениями, взрывами и кровопролитием, и side-stories, небольшие рассказы-ответвления от основного сюжета, где происходит масса смешных приключений непробиваемого солдафона Сагары Соске и его очаровательной, но весьма вспыльчивой подруги – Чидори Канаме. Как ни странно, такая причудливая смесь автору вполне удается, в отличие от аниматоров, которые попытались экранизировать эпопею. Первый сезон, который выпустила студия «Gonzo Digimation», многие сочли чрезмерно пафосным и перегруженным недостаточно проработанными боевыми сценами. Зато школьные приключения героев неизменно получали самую высокую оценку. Из этого извлекли урок аниматоры другой студии – «Kioto Animation», и следующий сезон вообще не содержал никакой войны, кроме забавных похождений школьников. Прямо скажу, «Full Metal Panic? Fumoffu!» является, без сомнения, одним из лучших комедийных сериалов, которые я когда-либо видел. Однако, под слоем беззаботных школьных шуток, скрывается пласт вполне серьезных и даже драматических событий, в которых глубоко замешаны герои. Эту сторону «Стальной тревоги» нам блестяще показал третий сезон сериала – «Стальная тревога! Новое задание», где разлученным и страдающим Сагаре и Чидори совсем не до смеха. Широкомасштабные боевые действия, спецоперации, стрельба, резня и пытки, в очередной раз добавили сериалу серьезности, что, безусловно, пошло ему на пользу и в полной мере соответствует замыслу автора. Характеры героев получили дальнейшее развитие. Их чувства друг к другу, зародившиеся еще в первой части, теперь робко пробиваются на поверхность и позволяют нам насладиться одними из самых замечательных романтических сцен, мне встречались в аниме. События, происходящие в «Full Metal Panic! The Second Raid» (далее – «TSR», заканчиваются на том же моменте, где кончается новелла «Owaru Day By Day» («День за днем»), на самом интересном месте. Новелла вышла еще в ноябре 2000 года, и с тех пор повествование ушло далеко вперед. В отличие от аниме-сериалов, которые молниеносно переводятся на английский язык через несколько дней после выхода, новеллы, которые содержат огромное количество текста, так и оставались на японском языке. Интересно было не только нам, и нашлась неизвестная героиня, скрывающаяся под псевдонимом Brandy, которая перевела последние романы на английский язык, начиная как раз с «Owaru Day By Day». В настоящий момент в Интернете можно найти переводы трех романов и пары коротких историй (www.boku-tachi.net). К сожалению, процесс перевода занимает у нее много времени и сил, тем более что делалось все это не из корыстных побуждений, а из чистого любопытства и альтруизма, поэтому переведены далеко не все главы. Так что, пошлем команду по вантам и поприветствуем дорогую нашему сердцу Brandy троекратным английским «HURRAH!!!». Исполать ей, многая лета! И поздравим, кстати, ее с тем, что за время перевода она даже успела выйти замуж. Так что, те из нас, кто читает по-английски, получили ценную возможность узнать, что будет дальше. Не будем так же забывать о том, что аниме и новеллы – разные вещи. Могу отметить, что по силе воздействия текст Гато Шоуджи не сильно уступает самым динамичным сценам из аниме, и, безусловно, более полон и обстоятелен, позволяет увидеть события в самом полном свете. Тем более, что между сериалами и текстом существуют серьезные различия. Это в полной мере проявляется в «TSR». Наверняка то же самое происходило и в первом сезоне, но, по причине отсутствия перевода новелл с японского, я могу оценить это только по косвенным признакам. Например, угнанный аэробус со школьниками в аниме приземляется на территории неизвестного науке автономного округа Ханка (имеется в виду наше Приморье), а в новелле – на северокорейской военно-воздушной базе Шун-Он. Студия «Gonzo Digimation», исходя из непонятных политкорректных соображений, очевидно, опасаясь яростной мести Ким Чен Ира, самостоятельно выдумала новое полугосударственное образование и внесла в сюжет изрядную путаницу. То же самое произошло и с названием страны, где мужался и закалялся в боях Сагара Соске. Из вполне внятного Афганистана она превратилась в таинственный Хельмаджистан, который тем не менее был тоже захвачен советскими войсками. Остается только гадать, что же произошло с настоящим Афганистаном в версии от «Gonzo»? Изменения, которые мы видим в «TSR», по сравнению с тем, что мы можем прочитать в переведенной части «Owaru Day By Day», носят несколько иной характер. Гато Сёдзи сам сел за сценарий и своей квалифицированной авторской рукой внес поправки. Добавились зрелищные боевые сцены, несколько новых персонажей, отсутствовавших в новелле, а кое-кто поменял пол. Не могу сказать, что это пошло во вред аниме, наоборот, безумный мистер Гейтс стал одним из моих любимых злодеев-отморозков. Что касается следующей части – «Odoru Very Merry Christmas», или, как ее называют англоязычные коллеги «Dancing Very Merry Christmas», или как я ее назвал – «Рождественский бал. Танцуют все!», надеюсь, не за горами уже аниме-сериал, а пока вы можете прочитать двенадцатую часть «Стальной тревоги» на русском языке. За это вы можете поблагодарить несколько человек: во-первых (и в главных!), мою жену Екатерину, которая ленится читать по-английски, хотя и большая энтузиастка «Стальной тревоги»; во-вторых, наших отечественных подвижников, которые начали переводить новеллы на русский язык (но, к сожалению, не закончили) – Tomka, Masta, Rusfina, Ancient; и в-третьих, радушную хозяйку сайта www.full-metal-panic7.narod.ru, которая вооружила меня полезными программками для борьбы с pdf файлами. Должен повиниться, Brandy, переводчица с английского, не давала разрешения на переводы на другие языки, объясняя это тем, что при переводе часть информации теряется, и переводить лучше с языка оригинала. Увы, если бы я мог, я бы так и сделал. Пока же мне только остается попросить у нее прощения и понимания. Ибо, читая на английском, мы все равно переводим текст для себя на русский, и я лишь перенес это на бумагу, слегка литературно обработав. Так ли уж сильно я виноват? Теперь об авторских правах. Поскольку я (да как, впрочем, и Brandy) не получали разрешения от автора, уважаемого Гато Шоуджи, на свои деяния, этот текст должно рассматривать как чисто ознакомительный, и вы должны жестоко стереть его с винчестера, едва дочитаете последний абзац. Рекомендую всем поклонникам собраться с духом, и поддержать автора, приобретя единственный лицензированный и доступный в данный момент в нашей стране продукт – аниме-сериал «Стальная тревога!» на ДВД от МС Entertainment. Качество картинки и звук вас не разочарует, чего, к сожалению, нельзя сказать о переводе, особенно о субтитрах. Русский дубляж следует оценить как удовлетворительный и адекватный, в конце концов, на свете живет только одна Юкино Сацки, подарившая нам голос Чидори Канаме и всего один Сэки Томокадзу, озвучивший Сагару Соске. Но, взявшись переводить сериал, посвященный насквозь шизанутым маньякам-милитаристам, неплохо было бы обеспечить аутентичный перевод военной терминологии, в изобилии присутствующей в нем. Впрочем, автор, до которого, надеюсь, дошла пусть небольшая часть денежек из России, безусловно, может рассчитывать на нашу благодарность за свой нелегкий труд. Если вдруг случится так, что его книги будут изданы у нас в стране, опять же, настоятельно рекомендую приобрести их законным путем, и тем выразить свой респект. Пока же мы лишь трижды поднимем (обе!) наши руки, и громогласно и в унисон прокричим: ГАТО ШОУДЖИ БАНЗАЙ!!! Так или иначе, читайте, получайте удовольствие, надеюсь не меньшее, чем я получил, переводя новеллу «Odoru Very Merry Christmas»! Свои замечания можете отлить в словесную форму и запустить по адресу: tkostin@mail.ru. Счастливого Рождества! Техническая справка. Действие новелл серии «Стальная тревога!» происходит в некоем альтернативном мире, который похож и не похож на наш с вами. Таймлайном, отделившим его судьбу от нашей, стали некие события, произошедшие в начале 80-х годов прошлого века. Основными из них стало внезапное и необъяснимое появление продвинутых технологий, получивших название «Black Technologies», «черные технологии». Они произвели прорывы в нескольких областях прикладной физики и материаловедения, позволили создать принципиально новые виды оружия. Результатом их воплощения в жизнь были компактные ядерные реакторы, работающие на холодном синтезе, и электроактивные полимеры, которые под воздействием электромагнитных импульсов сокращались наподобие мышечных волокон человеческих мускулов и позволили создать самую мощную наземную боевую единицу в истории – бронеробота. Автор именует их английским термином «Armslave», что можно перевести как «бронированный сервомеханизм» или «экзоскелет». Пилот, находящийся в кабине машины, двигает руками и ногами, на которые надеты соответствующие датчики, которые и передают движения на манипуляторы. Я принял термин «Бронеробот» поскольку он хорошо звучит, а также потому, что второе и третье поколение бронероботов, оснащенное системами искусственного интеллекта разной степени продвинутости, получили возможность действовать также и в автономном режиме, став, таким образом, действительно роботами, а не просто сервомеханизмами или бронескафандрами. Политическая ситуация в мире «Стальной тревоги» также сложилась иначе, чем в существующей реальности. Она характеризуется значительным ослаблением сверхдержав, которые, тем не менее, продолжают существовать. Перестройка в Советском Союзе, началась, но, очевидно, не привела к таким последствиям, как в нашей реальности, и СССР, не распавшийся, хотя и несколько ослабевший и прошедший через гражданскую войну (нам с вами это что-то напоминает, не правда ли?), тем не менее, остается настолько сильным и свирепым, чтобы не давать себя в обиду и не позволять вытирать об себя ноги. Советская армия (в отличие от Российской) исправно получает новейшие модели бронероботов, и обладает значительным боевым потенциалом. Вторгающиеся на нашу землю захватчики встречают немедленный отпор. В отличие от СССР, Китайской Народной Республике не повезло – гражданская война разорвала ее на две враждующие части: Северный Народно-Освободительный Комитет и южный Демократический Альянс, которые скалят друг на друга зубы через Янцзы. В 1992 году во время войны в Персидском заливе было применено ядерное оружие, что инициировало разрушительную пятую арабо-израильскую войну, исход которой мне, правда, неизвестен. Советский Союз около 1992 года снова вторгся в Афганистан (совершенно непонятно зачем, когда только что, в 1989, он был без памяти рад развязаться с этой бессмысленной войной), и на этот раз преуспел с помощью бронероботов (если бы дело было только в боевой мощи, то и первая война прошла бы без проблем). Исходя из косвенных признаков, можно предположить, что США тоже оказались ослабленными, то ли внутренними проблемами, то ли еще чем-то. По крайней мере, убийства сенаторов террористами там происходят регулярно, а вооруженные силы не могут справиться с набегом небольшого подразделения бронероботов противника на свой мирный химический завод, и вынуждены прибегать к помощи третьей стороны. Хотя, возможно, речь идет не столько о физическом ослаблении, сколько о параличе политической воли. На мировую арену вышли неафиширующие себя негосударственные организации, которые, очевидно, получили контроль над некоторыми «черными технологиями». Обладая немалым научным и производственным потенциалом, они создали свои тайные вооруженные силы и преследуют свои собственные цели, вступая для этого во временные союзы с существующими государствами. Какие именно цели – сокрыто мраком тайны. Очевидно только одно, тайные организации изо всех сил стараются заполучить носителей тайного знания – «Посвященных», или «Шепчущих», как их назвал автор, намекая на то, что они сами не осознают до конца границы своих знаний и ментальной мощи, и бредят во сне математическими символами и физическими константами. fmp_dwmc_rus.rar fmp_como_rus.rar
  14. 2-D

    Ragnarok 2

    Лучше бы доработали первый ро,вместо очередных горких конфеток аля Обливион. А что еще для счастья нужно? Подлотать текстурки,архитектуру,добавить время суток м расширить размер зоны в четыре раза,например таже Пронтера и 4 окружающие её зоны становятся едины...
  15. 2-D

    Ragnarok 2

    Да это фейк просто)) актуальны прикол на тему что в будущем ждет онлайн игры и их игроков...
  16. Идеи каббалистической фантасмагори на практике))
  17. 2-D

    Играем Онлайн

    Дзю я час на ирисе бегаю с 40леве...(монк)
  18. Blame и Хелсинг однозначно!!! ^_____________^
  19. 2-D

    Ragnarok 2

    Ух что нам третья линейка принесет)))))))
×
×
  • Создать...