Здравствуйте, уважаемые участники перевода.
Дело в том, что я сам брался за перевод игры Neon Genesis Evangelion - Girlfriend Of Steel 2, и перевел скрипты почти на половину (47 файлов). Перевод осуществлялся исключительно "для себя", с японского, и с помощью утилит типа Атлас, систран, гугл транслейтор, словарь кандзи, а также использовал свои небольшие знания грамматики японского языка и неплохой опыт просмотра аниме, так что многие фразы переведены буквально "на слух". Однако, я старался каждую фразу привести к такому виду, чтобы получалось приятно и, так сказать, "литературно", глядя на разные варианты перевода разными утилитами + разбирал предложения на части, сверяя перевод со словарем кандзи и со здравым смыслом. Я уверен что многие строчки нужно будет пересмотреть, перевести заново, однако я и мой напарник, который был в каком-то роде "бета-ридером", остались в целом довольны переводом.
Сюда я попал, предложив перевод игры товарищу Vendor с Honyaku-subs (у них на форуме я нашел "Проект воспитания Аянами Рей"), а он в свою очередь направил меня к вам.
Насколько я понял, заценив ваш свн, переведено только 7 файлов на русский.
Если вам интересно, могу показать свой перевод.
Aeka, прошу Вас связаться со мной через ICQ 77014253, и мы могли бы объединить наши усилия.